Saltar al contenido

Lenguas mesoamericanas

Razonamiento: Esta temática busca dar cuenta de la composición étnica del Estado, así como de la movilidad que su población ha tenido entre las diferentes regiones a lo largo del tiempo. Desafortunadamente el levantamiento de este componente poblacional no ha sido constante, puesto que hay años en los que únicamente se habla de “población india” por ejemplo, mientras que en otros sí se desagrega por lengua materna. Aunado a ello, en los primeros años ya del S. XX, en que se hizo este desglose, se generaron formas distintas de nombrar las lenguas; “tzeltal” o “tzendal”, por ejemplo. Además, en la mayoría de los censos se toma en cuenta a la población hablante de lengua indígena mayor de 5 años, mientras que en otros se maneja también a partir de 3 años. Fue necesario, por tanto, el conocimiento experto del doctor Viqueira para la unificación de las bases de datos, de tal manera que fueran comparables. No obstante, hubo años que definitivamente se dejaron fuera, dadas sus notables inconsistencias.

Es importante decir también que estamos conscientes de que en la entidad se hablan hasta 13 lenguas mesoamericanas, sin embargo, se escogieron únicamente aquellas con más de 50000 hablantes en la actualidad; no solo por considerarlas principales, sino también para facilitar su representación cartográfica.

Cuestiones técnicas:

  1. Se contaba con la base de datos compilada por Juan Pedro Viqueira, con la población de 1759 a 2010 (ver Fuentes), además del cálculo de la población total mayor de 5 años, y los porcentajes de monolingüismo y bilingüismo. Esto según la información disponible.
  2. Se creó otra tabla para cada año en la que se depuraron los campos, dejando únicamente las lenguas principales, así como los datos generales de interés. Además, se crearon las tablas para 2010 y 2020.
  3. En estas nuevas tablas fueron calculados los porcentajes de hablantes de lenguas mesoamericanas sobre el total de la población mayor de 5 años. Estas tablas se guardaron en formato .csv (delimitado por comas).
  4. Las tablas fueron entonces vinculadas como tablas de atributos a las capas vectoriales de la división municipal correspondiente a cada año. Para ello se cotejaron los nombres de los municipios y se depuraron para hacer la unión entre las tablas y la información vectorial a partir de este atributo.
  5. Para la representación se definió una simbología que mostrase únicamente aquellos municipios donde el porcentaje de hablantes de cada lengua mesoamericana fuera igual o mayor al 10%de la población, buscando así tener únicamente la información más representativa.
  6. En los casos donde más de una lengua cumplió con el criterio de porcentaje anterior dentro de un mismo municipio, se aplicó una simbología combinando un color sólido superpuesto con líneas diagonales para representar la segunda y tercera lengua mesoamericana hablada.
  7. Pese a la disponibilidad de información censal para 1940, 1970 y 1980 sobre lenguas mesoamericanas, dichas capas no fueron incluidas por recomendación del doctor Viqueira debido a su conocimiento experto sobre la temática, relacionado principalmente con dudas sobre la verosimilitud de los datos dada la metodología mediante la cual fueron colectados.